编辑推荐

《雪莱诗选》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!

★英国浪漫主义“天才的预言家”诗人★以心灵化的语言温暖整个世界★即使是寒冬的西风狂野肆虐★却依然无法阻挡春天的到来

★北京外国语大学名师队注释★名师注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。

◆经典版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的“企鹅经典丛书”(PenguinClassics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(WordsworthClassics),以这两种版本为标准进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。

◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学教师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。

◆名师注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有四级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。

内容简介

《雪莱诗选》精选雪莱的《西风颂》《赞精神的美》《阿波罗礼赞》《印度小夜曲》和《阿童尼》等诗篇,展现了其丰富的想象力和完美的诗歌技巧。其中《西风颂》是被国内读者熟知的英国经典浪漫主义诗歌,可以说是这类诗歌的登峰造极之作,是世界诗歌宝库中的一颗明珠。

作者简介

珀西?比希?雪莱(PercyByssheShelley,1792—1822),19世纪英国著名作家、浪漫主义诗人、小说家、哲学家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。其代表作有《西风颂》《勃朗峰》《致云雀》等。

目录

目录Contents

1ToIreland

3Stanzas.—April,1814

5Mutability

7Mutability

9OnDeath

11ASummerEveningChurchyard—Lechlade,Gloucestershire

14ToWordsworth

16HymntoIntellectualBeauty

21Ozymandias

23MightyEagle

24ToWilliamShelley

27OnFannyGodwin

28Lines

29TotheNile

31ThePast

32OnaFadedViolet

34InvocationtoMisery

38PassageoftheApennines

39Sonnet

41SongtotheMenofEngland

44ANewNationalAnthem

47Englandin1819

49AnOde

52OdetoHeaven—ChorusofSpirits

56ToSophia

58OdetotheWestWind

64TheIndianSerenade

66Love’sPhilosophy

67TheCloud

72ToaSkylark

78OdetoLiberty

95SongofProsperine—WhileGatheringFlowersonthePlainofEnna.

96HymnofApollo

99Autumn:ADirge

101ToWorld’sWanderers

102TimeLongPast

103DirgefortheYear

105Song

108PoliticalGreatness

110TheAziola

112ALament

113Remembrance

115Music

117ToNight

120Lines:“WhentheLampIsShattered”

122Lines:“WeMeetNotasWeParted”

124TheIsle

125ToJane:TheRecollection

130ToaLady,withaGuitar

135Time

136TotheMoon

137Liberty

139TheTowerofFamine

141To—

142To-morrow

143TheDevil’sWalk

145OnLeavingLondonforWales

148ToJane:TheInvitation

152FeelingsofaRepublicanontheFallofBonaparte

154LinesWrittenDuringtheCastlereaghAdministration

156LinestoaReviewer

158Adonais

前言/序言

导?读

珀西?比希?雪莱(PercyByssheShelley,1792—1822)是英国文学史上最有才华,最具理想主义气质的抒情诗人之一。和其他浪漫主义诗人相比,他的作品既激情澎湃,又富于深邃的哲思,想象力奔放瑰丽,诗艺精湛。他十分重视艺术的社会意义,认为诗歌是维护人类权利和惩治罪恶的“一柄电光四射的利剑”。雪莱一生抨击不合理的社会制度,心怀劳苦民众,为他们发声呐喊,力图以诗歌创作的方式投入社会和政治行动。

雪莱短暂的一生充满了斗争和厄运。1792年8月4日,雪莱出生于英格兰苏塞克斯郡的一个上流社会家庭,他的父亲提摩西?雪莱是该郡议会的一位保守党议员,祖父比希?雪莱是当地最富有的乡绅。雪莱6岁学习拉丁文,10~12岁在赛恩学馆学习数学、拉丁文、法文、地理、天文,听化学和物理的讲演。1804年,雪莱就读于伊顿公学,他体质羸弱,却不屈不挠地反抗成规,特立独行,结果受到很多同学的欺凌,被称为“疯子雪莱”。雪莱日后对于一切社会不公和压迫的憎恨和抨击即是从伊顿公学开始。1810年9月,雪莱来到牛津,进入大学学习。他写了一本名为《无神论的必然性》的小册子,并将它分发给了牛津和剑桥各个学院的院长,还有英国圣公会各个教区的主教,但在校方查问时拒绝回答,否认自己是此书作者,而后在1811年3月被学校开除。雪莱拒绝了父亲令他认错改过的要求,因此见弃于家庭,暂居伦敦,在那里认识了同样受到家庭压力的哈莉特?威斯布鲁克。两人不顾双方家庭的反对,于1811年8月私奔,在爱丁堡结婚。

雪莱的父亲和祖父企图以断绝他的经济资助迫使他回到“正道”,结果只是让雪莱更加离经叛道。1812年初,他和哈莉特及其姐姐伊莱莎前往爱尔兰,在都柏林分发他写的政治小册子《告爱尔兰人民书》,宣传爱尔兰自治、宗教解放以及其他进步思想。回到伦敦以后,雪莱创作了《麦布女王》(QueenMab),在诗中抨击过去和当时的种种体制之恶,包括商业、战争、教会、君主政体,甚至婚姻制度和肉食主义,但在结尾仍表达了对人性的希望。这首诗流传甚广,马克思后来称之为“宪章派的《圣经》”。1813年6月,哈莉特生下一个女孩,取名伊安西,但一年之后雪莱就爱上了玛丽?沃斯通克拉夫特?葛德汶,她的父亲是当时思想激进的哲学家威廉?葛德汶,母亲是早期的女权主义者玛丽?沃斯通克拉夫特。主张爱情自由,藐视世俗的雪莱又一次选择私奔,和玛丽去法国暂住。

雪莱和玛丽回到英国,生活无着,又被社交圈排挤。直到1815年1月雪莱的祖父去世,父亲不得不遵照遗嘱,为雪莱付清债务,并给他一年一千英镑的津贴。1816年夏天在瑞士日内瓦湖畔度假时,雪莱初识拜伦,两人不时驾船互访。此间雪莱创作了《精神之美的赞歌》(HymntoIntellectualBeauty)和《勃朗峰》(MontBlanc)这样的佳作,玛丽也开始了哥特小说《弗兰肯斯坦》(Frankenstein)的写作。但在同年12月,不幸的悲剧发生了,哈莉特在绝望中自溺身亡,雪莱悲痛悔恨。随后法庭剥夺了雪莱对和哈莉特所生的两个孩子的抚养权,这是雪莱人生的最低点。和拜伦一样,雪莱也感到他在自己的祖国是一个异类,一个边缘人。1818年,他和玛丽结婚,不久就离开英国赴意大利,从此再也没有返回祖国,最终埋骨他乡。

雪莱在意大利的四年生活并不像地中海的阳光那样明媚,他健康情况不佳,经济困窘,辗转于不同的地方,个人生活的悲剧又一次降临在他头上。1818年到1819年,他与玛丽所生的两个孩子,克拉拉和威廉,都夭折了。但雪莱在这样的生活中依然保持着旺盛的创作力,写出了一生中最伟大的作品。诗剧《解放了的普罗米修斯》(PrometheusUnbound),诗歌《西风颂》(OdetotheWestWind)、《暴政的化妆游行》(TheMasqueofAnarchy)、《自由颂》(Odeto

Liberty)、《给英国人民的歌》(SongtotheManofEngland)都是在此时完成的。《解放了的普罗米修斯》颠覆了古希腊悲剧家埃斯库罗斯塑造的人物形象,后者写普罗米修斯从天上盗火给人类后,被宙斯惩罚,锁在峭壁峻岩之上,后来与宙斯妥协而被释放。而在雪莱笔下,普罗米修斯每日被天鹰啄食心肝,复又长出,周而复始的惩罚历时三千年,但他就是不向宙斯求饶。雪莱在序言中写到:我不愿意叫一个人类造福者与一个人类压迫者和解。这充分体现了诗人自己的斗争精神。《西风颂》这首诗中,西风既是保护者又是破坏者,上天入海,施展不羁的力量,也体现出雪莱擅长描写自然之伟力的才华。雪莱为纪念济慈所写的悼亡诗《阿童尼》(Adonais)更是一首伟大的挽歌。1822年雪莱出版了抒情诗剧《希腊》(Hellas),歌颂希腊人民抗击土耳其侵略者的民族革命斗争。他未完成的遗作《生命的凯旋》(TheTriumphofLife),似乎要写从文艺复兴到18世纪启蒙时期的人生理想,更被评论家们视为雪莱诗作的巅峰。除了这些代表作,雪莱还有很多抒情名作,这些诗情感热烈、笔锋细腻,音韵优美,想象力神游万仞,艺术成就高超,如《致云雀》(TotheSkylark)。丹麦文学评论家勃兰兑斯更盛赞他在1821年和1822年写下的那些抒情短诗,认为“也许可以大胆地说,是英语文学最美的精品”。

雪莱在生命中的最后两年与玛丽移居比萨,也有一些往来密切的朋友,包括简和爱德华?威廉斯夫妇。拜伦与雪莱的友情日益深厚,认为他是“我所认识的最美好无私的人,别人和他相比起来简直都是野兽。”1822年7月8日,雪莱与爱德华?威廉斯乘着小帆船“唐璜”号出海,准备横跨斯皮萨海峡,不幸遭遇猛烈的暴风雨,船沉人亡。

马修?阿诺德认为雪莱的性情过于敏感,无法成为一个真正伟大的作家,称他为“一个美丽却无力的天使,在虚空中徒劳地拍打着发光的双翼”。但是雪莱并不无力,他热忱纯洁,虽然理想高远,但他也了解人们现实生存境况的复杂。他学识渊博,饱读诗书,擅长哲学的思考。《诗的辩护》(TheDefenceofPoetry)是雪莱著名的长篇论文,其中给诗歌下了这样的定义:“诗是在永恒的真理中表达的生命的形象”,以及“诗是至善至美的思想在至善至美的时刻”。雪莱将诗人赋予“世界的立法者”的使命。从诗歌艺术的角度来看,雪莱正如华兹华斯所说的:“雪莱是我们所有诗人中最出色的之一,我是指他的诗艺风格”。

雪莱的经典作品在中国的译介可以追溯到上世纪初。1902年,由梁启超创刊并主编的《小说月报》上首次出现了雪莱的肖像,连同歌德和席勒两位诗人。此后,雪莱的诗作随着新文化运动的兴起流传开来。鲁迅在《摩罗诗力说》一文中推崇以拜伦和雪莱为代表的“摩罗诗派”,认为他们的诗歌传播了“正义、自由、真理,乃至博爱和希望等观念”。郭沫若也翻译过很多雪莱的诗歌,他主创的《创造社》季刊还在1923年推出了《雪莱专号》,发表了他整理的雪莱年谱和七首他翻译的雪莱名作,包括《西风颂》《致云雀》《无常》(Mutability)、《召苦难》(InvocationtoMisery)等。徐志摩、吴宓等文坛名流也视雪莱为最好的榜样。

雪莱诗集较完整的译介则要归功于三位大家:查良铮(穆旦)、杨熙龄和江枫。这三位大家的译本各有千秋,推荐的版本有杨熙龄先生的《雪莱抒情诗选》(商务印书馆,2011),穆旦先生的《雪莱诗选》(人民文学出版社,2012),及江枫先生的《雪莱诗选(英汉对照)》(外语教学与研究出版社,2011)。其中杨熙龄先生专事雪莱的诗文研究和翻译,也译过雪莱的散文、政治文论和诗剧,他对雪莱诗歌意义的理解最为准确,译笔雄健有力。穆旦先生的译诗节奏感最好,对句式的处理也比较灵活。而江枫先生的译本词藻优美,雪莱的一些短小的爱情诗被他译得无比动人婉转。

我的心灵藏书馆:雪莱诗选 英文原版名著 软精装珍藏版》在注释过程中遵循的原则是:词汇方面针对生词(四级大纲及以上词汇)、诗歌用词、旧时用法;句法方面针对结构复杂的倒装句、复合句和并列复合句;针对经典句(隽永优美、含义深刻)及意义晦涩的句子;文化背景方面针对人名地名等专有名词、文学典故和历史知识作出注释;必要时也针对句意内涵略做点评。旨在帮助读者克服阅读障碍,使读者更深入地欣赏名家名作。

周玮


其他推荐